Jump to content
Existing user? Sign In

Sign In



Sign Up

Recommended Posts

  • Replies 79
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Hello everyone! I'm currently studying Japanese, and I would say I know it well enough to be able to translate most text that would come out of omo content. So, if you have anything you'd li

I was admittedly a bit sad at the lack of response, but I guess I have one now! Thanks for grabbing images of all of them -- having to go and look for them myself would have been annoying. (

This title (I think) means "after an hour" or "the next hour" All these image titles(?) say about the same thing: [x amount of time] until omorashi (wetting) This one is 60 minutes; assume th

Posted Images

On 7/18/2022 at 7:06 AM, Aaron said:

Final two contestants please.  

Were they equally in the dark about what the event was about?

 

Reina Konda (22 years old)
-Heard from the manager that they would be holding pee today
-Claims to have never wet herself, except when she was very little (host: "maybe today will be your first!")
-Often has close calls with a full bladder

Mako Fukatsu (24 years old)
-Has some rough idea of what they're doing
-Claims to have not wet herself, but has had to hold many times
-When staying the night at a school boardinghouse (?), she didn't want to go to the bathroom while she was there and held it until getting home (28 hours!!)

Link to comment
  • 3 weeks later...
On 8/11/2022 at 4:56 PM, ZirconiumPen said:

Oof, kinda a lot of text...

I could probably translate one page if you wanted to single one out, but translating the whole thing would take quite a while, and I'll likely be too busy in the near future to put that much time in.

I was also doing it on the behalf of a different thread where someone wanted it that has remained unanswered 2 years later

Link to comment
  • 4 weeks later...

Hi ZirconiumPen. I was curious if your still offering translations?

If so, I was curious if you'd be willing to have a look at a picture I ran across on Pixiv please (I've attached)? It is a soft bondage one (of Konata from Lucky Star) that I'm a bit smitten by. 😊 

I've been wondering ever since what she's saying in it, and then recalled your thread.

(If interested, the original is here)

101045390_p0_master1200 - Copy.jpg

Link to comment

Yeah no problem

2 hours ago, SomeOddGaijin said:

Hi ZirconiumPen. I was curious if your still offering translations?

Yeah no problem! It's not a whole lot of text so no big deal

Title: 水着緊縛こなちゃん (Swimsuit Bondage Kona-chan)

え…SM ごっこって…
これなんかヤバくない…?

すごく 恥ずかしいのに…
だ…だんだんと 変な気分に…

Um... SM play, huh? (in Japanese they say "SM" but it basically means "BDSM")
Seems a bit risky/extreme, maybe...?

It's super embarrassing, but...
I'm starting to... get this weird feeling...

FX: ハァ (pant), グッ (squeeze/tight)

Link to comment
On 7/20/2022 at 8:35 AM, ZirconiumPen said:

Reina Konda (22 years old)
-Heard from the manager that they would be holding pee today
-Claims to have never wet herself, except when she was very little (host: "maybe today will be your first!")
-Often has close calls with a full bladder

Mako Fukatsu (24 years old)
-Has some rough idea of what they're doing
-Claims to have not wet herself, but has had to hold many times
-When staying the night at a school boardinghouse (?), she didn't want to go to the bathroom while she was there and held it until getting home (28 hours!!)

To imagine that she held it 28 hours is absolutely hot and exciting.

It must have been great to see her swollen abdomen and to see and to hear her pee after holding it for so long!!

Unbelievable how long some girls are able to hold back their urine how long they can endure not to pee.

Link to comment
1 hour ago, Grenn34 said:

Hello, if is not a problem, can you translate this?

Sure! I don't know much about Xenoblade so I had to do some guesswork with Google. I can assume Homura (meaning "flame") and Hikari (meaning "glow") refer to Pyra and Mythra respectively though. I also already translated some of this in the Discord, but here's the full thing I guess.

Title
ゼノブレイド2のおしがまイラストまとめです💭 (Collection of Xenoblade 2 Holding Images)

①ホムラちゃんがセリオスティーを飲みすぎて外でおしっこするところが描きたかったという絵です
1) I wanted to draw Pyra-chan drinking too much Jenerossi Tea and peeing outside

https://i.pximg.net/img-original/img/2022/09/01/02/20/52/100909455_p0.png

セリオスティー、
おいしいですね❤️レックス

ご、ごめんなさいレックス
ちょっとだけ ここで
待っててもらえますか?

[レ] え? どうしたのホムラ
えっ!? えっと…
FX: どきっ、きゅっ

はぁ… 飲みすぎちゃったかな…
FX: ぱしゃぱしゃ、しゅいぃぃーっ

This Jenerossi Tea tastes really nice, right Rex?

H-hey Rex, could youuu possibly wait right here for just a little bit?
[Rex]: Hm? What's up, Pyra?
Eh?! Well...
FX: squeeze

"Hahh... I wonder if I drank too much..."
FX: spraaaaaay, splash

②ニアちゃんがキズナリング解放のためにポーチアイテムのドリンクを連続で飲みすぎた結果、おもらししちゃったところの絵です
2) To unleash the Affinity Chart, Nia-chan drank too many pouch items in a row and ended up wetting herself

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/09/01/02/20/52/100909455_p1_master1200.jpg

むーっ!むーっ!
(みろよレックスーッ!連続で飲んでも キズナリング解放されるの発見したーっ!)

[レ]ニアすっげーっ!

もっもれる もれるーっ!!
ってかこれ脱げなっ…!ぅああああっ

Mmm! Mmm!
[Check this out, Rex! Even if I drink a bunch in a row, I've found a way to unlock the Affinity Chart]

[Rex]: Wow, Nia!

It's leaking out it's leaking ooout!!
I can't... even get this thing off... aaaahhhh-

③純白カブトをずっと探し続けた結果 トイレの我慢が限界になっちゃうヒカリちゃん+我慢できずにしちゃったヒカリちゃん
3) While spending a long time searching for a Snow-White Rhino, Mythra-chan hit the pee-holding limit + Mythra-chan couldn't hold it

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/09/01/02/20/52/100909455_p2_master1200.jpg

やっと純白カブトのいる島を見つけたねヒカリ!
そうね

あとは6:00になるまで待つだけだよ!
…そうね

We finally found the island where the Snow-White Rhino is, Mythra!
I see.

We just have to wait until 6:00 (1 hour)!
...I see.

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/09/01/02/20/52/100909455_p3_master1200.jpg

えーっと…ヒカリ、 何か怒ってる…?
なっ、なんでもないわっ…!

ー実はずっと前から
めちゃくちゃトイレ 我慢してるのよ!

ヒカリ限界まであと30分

Umm.. Mythra, are you upset or something?
N-no! Not at all!

The truth is, I've been holding it in all this time...!

Time until Mythra's limit: 30 minutes

レックス!絶対に こっち見ちゃダメよ!!
[レ]わ、わかってるよ ヒカリ

Rex! Don't you dare look over here!!
A-alright, alright.


④おまけ ハナちゃんJSのひみつですも
4) Bonus: This is Hana-chan's JS secret (I think JS means self-defense?)

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/09/01/02/20/52/100909455_p5_master1200.jpg

ご主人、ハナちょっと おしっこに行ってきますも
にゃ!?
はなちゃん!?

…ハナちゃんは 人口ブレイドなのに どうしてお手洗いに行くの?
その答えを言うと ハナは自爆する セッテーに なってますも

Master, I'm going to go pee!
Nya!?
Hana-chan!?

...Hey Hana, you're an artificial Blade, so why do you still go to the bathroom?
If I answer that question, I'll have to set to self-destruct.

Edited by ZirconiumPen
Fixed a broken link (see edit history)
Link to comment
4 hours ago, Grenn34 said:

How about these?

Pretty bold there, requesting four more. I'll do one for now and finish the rest later:

https://i.pximg.net/img-original/img/2021/11/23/11/04/26/94317004_p0.jpg

あーっ、
ダメだ間に合わないっ
出ちゃう出ちゃう!

あっあっ!

Ahh-
I'm not gonna make it
It's coming out it's coming out!

Ahh- Ah-!

https://i.pximg.net/img-original/img/2021/11/23/11/04/26/94317004_p1.jpg

はぁっ、はぁっ‥
あぶなかった‥
‥っても結構もらしちゃった‥

Hah, Hahh..
That was close..
..but I still got pretty wet...

 

Link to comment
On 9/10/2022 at 1:06 AM, Grenn34 said:

Sorry if was too much, I'll wait for the rest.

Don't worry about it! Sorry if I sounded intimidating, and thanks for being patient.

Forgot the title of the first one: あんま間に合わなかったモナ (Mona didn't quite make it)

 

冷水風呂上りのエウルア (Eula, fresh out of a cold bath)

https://i.pximg.net/img-original/img/2021/12/28/05/54/24/95079428_p0.jpg

ここでいいかしら (I wonder if I can do it here.)

‥誰も居ないわね (Nobody around, huh..)

https://i.pximg.net/img-original/img/2021/12/28/05/54/24/95079428_p1.jpg

んふぅ… (Fuhh..)

やっぱ冷水風呂のあとは オシッコしたくなるわね‥ (Getting out of the cold bath does make you need to go, after all..)

 

オシッコしたい刻晴ちゃん (Keqing has to pee)

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/03/13/06/49/23/96872702_p0_master1200.jpg

ちょっとガマンできない‥ (I don't think I can hold it..)
‥この辺何もいなさそうかな‥ (..doesn't seem to be anyone [anything] here..)
‥‥

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/03/13/06/49/23/96872702_p1_master1200.jpg

んふぅ~‥ (Fuhh~..)

夜は冷えてくるわね‥ (It's pretty chilly at night..)

調査も終わらなかったし‥ ([We/I] didn't finish the [survey/investigation]..)
今日は野宿ね‥ (Guess I'm sleeping outside tonight.)

 

初めて洋式トイレを使う神里綾華 (Kamisato Ayaka using a sit-down toilet for the first time)

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/08/30/20/00/31/100872695_p0_master1200.jpg

こ、これは‥ (H-how...)
どうやって使うんでしょう‥? (am I supposed to use this thing?)

あ、う‥もうでちゃいそう‥ (Ah, it's gonna come out..)
と、とにかくこの中に入れれば (If I just get it inside here,)
良いのですよね‥ (it'll be fine... right?)

https://i.pximg.net/img-master/img/2022/08/30/20/00/31/100872695_p1_master1200.jpg

あっ、あっ、 (ah, ah,)
下着に引っかかって‥っ (it's caught on my underwear,)

あ~~‥‥ (ahh~~) [to be honest i'm not really sure what's going on here]

 

Do you guys prefer translations in-line with the original (like in this post) or separated out (like in the last one)?

Link to comment
48 minutes ago, PDA3 said:

Hey! Are you able to translate these images? Thank you very much!!

Decent volume of text, I think I can do it.

[1] 深夜のコンビニの裏で放尿 (Peeing behind the convenience store late at night)

最寄りのコンビニの裏です。
お店の人は気づいてないでしょうね…。

スマホで撮影しながら
シューって音を立てて、
下着の中にこぼすのが大好きなんです……。

I'm at the nearest convenience store. I bet nobody can see me out here...
I just love filming myself as the hissing sound fills the inside of my underwear~

[2] トイレの個室で (Inside the stall)

デパートのトイレでした…。
お店の放送が聞こえて、とっても興奮します…。

いけないって思いながらも、
下着からコートの裾、
便器の周りまでびっしょり汚してしまいました。

おしっこの臭いや服の汚れが
回りから気付かれていないか、
ドキドキしながら帰りました。

It was at the department store bathroom...
I heard the store announcement and got super aroused (?)

Even as I thought I shouldn't, it flooded my underwear, the hem of my coat, and the outside of the toilet bowl.

Tense with thoughts of whether anyone noticed the stains or the smell, I quickly returned home.

[3] 着衣入浴失禁 (Wetting in the bath)

「着衣入浴放尿」って呼んでます…。
全部出した後に、ちょっと口含んでしまったり…
本当に変態ですよね。

でも、「出したもの」に
包まれてる感じるが大好きなんです。
口に含んだものを飲んだかは、
ご想像にお任せします……。 

So this is "clothed bath peeing"...
After letting it all out, I think some got in my mouth...
I'm such a pervert.

Although, I do love the feeling of being surrounded by what I "released". As for whether I drank it, I'll leave it up to your imagination.

[4] 薄暗い深夜のごみ捨て場で (By the dark late-night dumpster)

ごみ捨て場から
「あの臭い」がすることありませんか…?
それって私かも。

When you walk near a dumpster, don't you notice a sort of smell?
Maybe that's me.

[5] 爽やかな青空の公園 (A park under the relaxing blue sky)

デートスポットの公園です。
後ろにはカップルも
たくさんいるんですよ…。

下が芝生だから、おしっこの音が
あまり響きません。
聞こえても、いいんですけど…。
天気が良くて爽やかなほど、
背徳感があって良いんです……。

Here I am at this park, a popular spot for couples. In fact, there are quite a few couples behind me...
The sound of my pee doesn't travel far from this grass, though I don't mind if someone hears...
With this fine weather, I'm fine with this feeling of corruption... (?)

[6]横断歩道の向こうから… (From the other side of the crosswalk)

深夜にもう本当に我慢できなくなって…。
近所の横断歩道で思い切りイタしてしまいました。

後ろ姿からはスカートに隠れて分からないかも。
でも、こんなに開けた所でするのって、
今後は癖になってしまいそうです……。

I really couldn't hold it while I was out late at night and ended up doing it in the neighborhood crosswalk.

Maybe you can't see it from behind with my skirt covering it.
Doing it in such an open space, though,
it might just end up becoming a habit...

Link to comment
  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...

Sorry for the wait! Life's been crazy lately...

On 10/10/2022 at 1:40 AM, Aaron said:

I just love this scene from The 'Schoolgirl' holding competition where the host wets herself. She says something when she puts her hand up, and there is a load of dialogue afterwards. Intrigued as to what is being said please.

Notes:
For how often だめ comes up, it's frustratingly hard to translate. Most literally it's "no good"; "won't do"; "unable"; but no one-to-one translation I can apply generally.
The dialogue here is really hard to make out; this translation's gonna suck as a result. Anyway!

0:02 だめ… (I can't...)

0:12
あああ無理、出したくなっちゃって (Ahh, I feel like I have to let go)

0:17
もうやだ!! (This sucks!!)

0:19
もう大丈夫なと思う (I think you're fine)

0:24
しかも [no idea]

0:34
もうおしっこやっ (Ahh, I pee-)

0:39
押し負けないでし [no idea]

0:42
そっちも大部 (That part's mostly)
大部一個にするのほうとしたく、ヤバ [honestly this is gibberish to me]

0:48
きかい緩んじゃった? (Did [something] loosen?)

0:50
[can't make it out at all]

0:55
量がヤバいよね (There's a crazy amount here, huh)

1:03
同じこれで (With this as well)
司会するんだった (I led the event)

1:19
では、私もですけど、苫田ちゃんはそのまま (And with that, though I did too, Tomada-chan stayed like that)

Yeah this is unintelligible, I couldn't parse very much useful information out of that

Link to comment

I watched a little to double check the parts you weren't sure of.

 

0:19
もう大丈夫なと思う (I think you're fine)

sounded to me like

私もだめかも(I don't think I can hold it either)

 

 

0:24
しかも [no idea]

She's just grumbling here

 

0:34
もうおしっこやっ (Ahh, I pee-)

I think she said

もうおしっこいやっ Which is like, (Gross....) [Cuz she's covered in pee]

 

0:39
押し負けないでし [no idea]

 

私負けないでしょう(I didn't think I was gonna lose...)

 

0:42
そっちも大部 (That part's mostly)
大部一個にするのほうとしたく、ヤバ [honestly this is gibberish to me]

 

私もだいぶ... (I gotta go real bad too)

でも一人するとほんましたくなるやん (Yeah if one person does it it really makes you have to go!)

 

0:48
きかい緩んじゃった? (Did [something] loosen?)

 

気が緩んじゃった? (Do you feel relaxed?) This doesn't translate well, in English we'd just say "Feel better?" in this situation。

She laughs and repeats the phrase meaning yes.

 

0:50
[can't make it out at all]

This is super quiet and hard to hear. The one girl sounds like she says

なんかあたしもそうなってきたいかな (Like, I kinda wanna be like that too) [In regards to the girl who got to relax because she stopped holding it in]

 

 

 

 

Edited by Isthmus (see edit history)
Link to comment
On 10/10/2022 at 2:40 PM, Aaron said:

I just love this scene from The 'Schoolgirl' holding competition where the host wets herself. She says something when she puts her hand up, and there is a load of dialogue afterwards. Intrigued as to what is being said please.

This seems to be a behind the scenes, where the MC actor had an accident before shooting began. The audio is very unclear as several other performers continue to play as the walla group (がや). The walla is just resonating with each other, and their words have little meaning. I also added effects to it and analyzed it with a voiceprint analyzer, but could only understand part of it.
The following is a translation to add.

0:34-39 [MC] もー凄い嫌だ。私、負けない自信があったんだけどなぁ。
I really feel so bad. I was confident that I wouldn't lose.

0:50 なんか私、治まってきたかも。
I feel I may be kind of subsiding.
 

On 10/26/2022 at 10:14 PM, SadisticSwitch said:

Can anyone tell me what they wrote on the girls leg in e60-04-04? 

If that is Scene 2 of Jade DLE60-04 (E60-04_4.mp4), it is as follows.

私はMです。
I'm a masochist.

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...