Jump to content
Existing user? Sign In

Sign In



Sign Up

Recommended Posts

  • 2 weeks later...
  • Replies 79
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Hello everyone! I'm currently studying Japanese, and I would say I know it well enough to be able to translate most text that would come out of omo content. So, if you have anything you'd li

I was admittedly a bit sad at the lack of response, but I guess I have one now! Thanks for grabbing images of all of them -- having to go and look for them myself would have been annoying. (

This title (I think) means "after an hour" or "the next hour" All these image titles(?) say about the same thing: [x amount of time] until omorashi (wetting) This one is 60 minutes; assume th

Posted Images

Oh yeah, if there are any collaborative translation efforts currently running (like the translation of MojiQue that happened a while back) I'd love to join, just let me know about them!

Might as well do another one while I'm here:

image.thumb.png.a6cfb2f2bf39bbd774890df74ea16cdc.png

Source: https://www.pixiv.net/en/artworks/95020605 (クリスマスのバイト by きなぎれあ) (Title Translation: Christmas Shift)

Transcription:

あ~~寒い~!
めっちゃトイレ
行きたい~!

休憩まだ~?
漏れちゃう…!

ぷるぷる
もじもじ
じわ
ぎゅ…

Translation:

Ah-- it's cold!
I really have to go!

Is it break time yet?
It's coming out...!

*tremble*
*fidget*
*steadily(?)*
*squeeze*

Link to comment

I was admittedly a bit sad at the lack of response, but I guess I have one now!

Thanks for grabbing images of all of them -- having to go and look for them myself would have been annoying.

(Gonna format as image, transcription, translation; you can throw the transcription into a machine translator to cross-reference if you'd like)

Also some of the following lack some punctuation, so I added it gratuitously for emphasis

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_1.png.89745c82fb0ac8ec48937f75a48b12f9.png

喉乾いたな
Gee, I'm thirsty...

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_2.png.f2365cfcf7447645275ac8df59e239fe.png

ビール
Beer

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_3.png.9932dd8d3451c32e06899413f7f5ed4b.png

もう一杯くらいいいよね
Another cup/drink should be fine, right?

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_4.png.0b3844425a993a1fa5834b9fe553c046.png

飲みすぎちゃったかな
I wonder if I drank too much...

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_5.png.b4c25645159bcb75a347ab5439f11fac.png

トイレトイレ
Bathroom, bathroom...!

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_6.png.15496c5a7c39773522510c35a79924c3.png

えっ、こんなに並んでるの
Eh, the line's this long?

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_7.png.8d68223be1df018c2f91af5fa726a845.png

たしか、こっちにもトイレが
There's a bathroom over here, surely
OR
The bathroom here's also lined up, that's for sure
(Can't tell which of the above it is, context would clear it up)

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_8.png.8cf35d138d46a68df3d08797603fb2ea.png

そんな、ここも?
No way, this one too?

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_9.png.10830fb23fc79bd82c9829d42400800c.png

どうしよう、もう我慢できない
What do I do? I can't hold it anymore!

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_10.png.157b847af4d5aefb6333a039f58f9fd7.png

あ、あそこなら誰も
Ah, if I go there, nobody will see...

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_11.png.908b3af2f123f3a764b02c21f2cce1db.png

キャー
Kyah--! (Exclamation indicating surprise)

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_12.png.f8acca5f7c011b2810aa3972b8ddb4c1.png

なっ
Wh-

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_13.png.7059766fdc37dc71d95e9cc3cd57e704.png

ついてこないでっ
Get away from me- / Don't follow me-

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_14.png.992759d07021ab57181eeea0ce973f1a.png

もうダメっ
I can't make it-

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_15.png.f3f0b2a65ddaa36a9bea009c12257434.png

でちゃう
It's coming out-!

16 hours ago, Pisikak said:

Screenshot_16.png.eefd9064650b1b3d2265cb537a006090.png

いやぁっ
Nooo!

Link to comment

Oh wow, love how neatly you organized this, thanks a lot. And I'm happy to help you get this thing going.

Got something different for you, if you feel like it - by the same author as the previous pic you posted.

Source: https://www.pixiv.net/en/artworks/80718669 (1時間後に… by きなぎれあ)

(actually grabbed it from their Twitter back in the day)

1時間後に…

おもらしまであと60分

1915567409_1-60.thumb.png.a40b4383cda5e16bd4bd05f152464753.png

おもらしまであと45分

61001490_2-45.thumb.png.56bce5344b8d0181906a22ee44147cd8.png

おもらしまであと30分

1973658477_3-30.thumb.png.f94925b3a355c45b27694c9c07c60b1e.png

おもらしまであと20分

1989940482_4-20.thumb.png.f760bc4e4b28c38f485fd268577f4e14.png

おもらしまであと15分

2048415633_6-15.thumb.png.b78e7b0ecce402dd8cc36c75c5ea8fc0.png

おもらしまであと10分

821276283_7-10.thumb.png.86ccc432f957597b03ea600853d1fd73.png

おもらしまであと5分

84703506_8-5.thumb.png.cd64a8f28143717ae44f8a0e4fffb5d5.png

おもらしまであと30秒

1696144488_9-030.thumb.png.286965c91e98c2686ff78128935f1c6f.png

おもらしまであと…

10.thumb.png.db8339b3dcca6acdbb2c0c3f81a84e3d.png

 

4 - 20.png

Edited by Pisikak (see edit history)
Link to comment
On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

1時間後に…

This title (I think) means "after an hour" or "the next hour"

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと60分

All these image titles(?) say about the same thing: [x amount of time] until omorashi (wetting)
This one is 60 minutes; assume the other ones are minutes unless otherwise stated

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと45分

61001490_2-45.thumb.png.56bce5344b8d0181906a22ee44147cd8.png

Sign: 清掃中
Translation: Closed for cleaning (more literally: In the middle of cleaning)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと30分

1973658477_3-30.thumb.png.f94925b3a355c45b27694c9c07c60b1e.png

この電車は
快特○○行きです
停車駅は…

This is an express train headed to [blank]
(The next) stop is...

FX: ガタン (rattle), ゴトン (rattle), そわそわ (fidget fidget)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと20分

1989940482_4-20.thumb.png.f760bc4e4b28c38f485fd268577f4e14.png

只今
車両点検のため
電車を停止しております

ご迷惑をおかけしますが
今しばらくお待ちください

Just now, the train has been stopped for railcar inspection.

We apologize for the inconvenience; for now, please wait.

FX: ぎゅ… (squeeze), もじもじ (fidget fidget)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと15分

2048415633_6-15.thumb.png.b78e7b0ecce402dd8cc36c75c5ea8fc0.png

この電車は約10分遅れで
運行しております

This train will arrive approximately 10 minutes late.

FX: そわそわ (fidget), ぎゅうぎゅう (squeeeze), ぱたぱた (tap tap)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと10分

821276283_7-10.thumb.png.86ccc432f957597b03ea600853d1fd73.png

FX: ダツ (can't figure this one out), ぎゅううッ (squeeeEEZe)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと5分

84703506_8-5.thumb.png.cd64a8f28143717ae44f8a0e4fffb5d5.png

FX: は (ha, literally exhalation), ズラツ (can't figure out this one either), じわ… (gradually)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと30秒

1696144488_9-030.thumb.png.286965c91e98c2686ff78128935f1c6f.png

(30 seconds until wetting)

トイレ
使用禁止
駅のトイレを御(can't make out the rest)

Bathroom
Use prohibited
(Please use) the train station bathroom

FX: じゅ (idk, probably squeeze), ツーーーー (i assume the sound of a stream?), ポタポタ (trickling)

On 3/5/2022 at 3:17 PM, Pisikak said:

おもらしまであと…

10.thumb.png.db8339b3dcca6acdbb2c0c3f81a84e3d.png

Until wetting there's still...

FX: ビチャビチャ (splashing), シューーーッ (spray)

I assume that last image is an unintentional duplicate?

That took quite a bit longer than I thought (about 20 minutes), so I'd like to know:

How do you feel about translating the FX? They take about half the time I spend, so I wanna know if it's worth the time I put in.

Also thanks for giving me stuff to do, I thought this thread would stay down forever lol

Link to comment
On 3/7/2022 at 6:14 AM, ZirconiumPen said:

That took quite a bit longer than I thought (about 20 minutes), so I'd like to know:

How do you feel about translating the FX? They take about half the time I spend, so I wanna know if it's worth the time I put in.

I am honestly not sure about it. At first I wanted to reply that I don't care about those and I'm just here for the "story" (like for Ria-chan I'm mostly interested in the background and buildup - so the part she drank two glasses of beer was the most valuable for me). However, in this last set the text I held my hopes high for turned out to be just train announcements, so the FX-es turned out to be most valuable. So the answer is - it depends, really. In this particular case - yeah, it was sure worth it, thank you.

On 3/7/2022 at 6:14 AM, ZirconiumPen said:

Also thanks for giving me stuff to do, I thought this thread would stay down forever lol

I don't wanna burden you too much with this, either. But if you're happy to do it and the thread would stay abandoned otherwise..

Anyway, you deserve a break after the last one so I got you something small today. Arabes made an announcement about 128DE 2.0 (https://ci-en.dlsite.com/creator/2547/article/608475), bringing in 3 new girls. This is Ruruka. From what I've gathered she'll be a reporter and we'll be able to become her cameraman and take her places - preferably places she cannot pee. Does she say something interesting?

image-web.thumb.jpg.8abf2fef6199978f2d7f45a387b80aba.jpg

image-web1.thumb.jpg.7decf930f518c0bf7f5c0b766a4bf2a5.jpg

P.S. Shorts girl alert @Lisk

Link to comment
6 hours ago, Pisikak said:

image-web.thumb.jpg.8abf2fef6199978f2d7f45a387b80aba.jpg

ここは駅前です
Simply means "This is the front of the train station" or "I'm here in front of the train station"

6 hours ago, Pisikak said:

I am honestly not sure about it. At first I wanted to reply that I don't care about those and I'm just here for the "story" (like for Ria-chan I'm mostly interested in the background and buildup - so the part she drank two glasses of beer was the most valuable for me). However, in this last set the text I held my hopes high for turned out to be just train announcements, so the FX-es turned out to be most valuable. So the answer is - it depends, really. In this particular case - yeah, it was sure worth it, thank you.

Alright, I think going forward I'll just do it at my own discretion; FX tend to be really annoying to translate since a lot of them don't show up in dictionaries (though there are probably dictionaries specifically for onomatopoeia - I might look into those).
They also tend to convey very little important information, but in cases like this they can really add to the feeling when there's not much else going on (like a typical train announcement).

Link to comment

I'm glad to hear I'm not the only one in the translating business! I did post a guide to translating and editing for non-japanese speakers last year in the artwork section of the forum, although that used machine translations (Google, DeepL, etc) to get the job done.

I'm happy to do any picture editing of completed translations if anyone wants 🙂

Here's the link to my previous topic if anyone's interested:

 

Link to comment

Thank you for sharing the English translation. I'm a Japanese speaker who can't speak English. English translations of Japanese words not found in dictionaries are very helpful. Japanese language, which emphasizes sound over meaning, tends to overuse onomatopoeia. Most of the conversations between my friends and I are based on onomatopoeia, so sometimes neither of us knows what the other was trying to say.

『1時間後に…』
"ダッ" is a mimetic word for "start running" from the sound of a dash or 脱兎.
"ズラッ" is a mimetic word for the sight of many people lining up in a row from the sound of the adverb ずらり.
"じわ" and "じゅ" are onomatopoeia for the sense of touch that has leaked into one's underwear.
"ツー" is a mimetic word for a stream of liquid falling down.
"ぐずっ" in the 「おもらしまであと…」 scene is an onomatopoeia for sobbing.
I feel the last scene seems to represent the phenomenon of wanting to go just because the train stops, due to painful memories.

Link to comment
14 hours ago, uguisuAnn said:

Thank you for sharing the English translation. I'm a Japanese speaker who can't speak English.

コメントしてくれてありがとう!
「英語が話せない」って英語が完全にできないので自動翻訳で書きましたか?それともできるくらいに頑張りましたか?

Thanks for the reply!
By "can't speak English", do you mean you completely don't know English and used a machine translator, or did you do your best what you know?

14 hours ago, uguisuAnn said:

Most of the conversations between my friends and I are based on onomatopoeia, so sometimes neither of us knows what the other was trying to say.

面白いですね!

Interesting!

15 hours ago, uguisuAnn said:

『1時間後に…』
"ダッ" is a mimetic word for "start running" from the sound of a dash or 脱兎.
"ズラッ" is a mimetic word for the sight of many people lining up in a row from the sound of the adverb ずらり.
"じわ" and "じゅ" are onomatopoeia for the sense of touch that has leaked into one's underwear.
"ツー" is a mimetic word for a stream of liquid falling down.
"ぐずっ" in the 「おもらしまであと…」 scene is an onomatopoeia for sobbing.
I feel the last scene seems to represent the phenomenon of wanting to go just because the train stops, due to painful memories.

ありがとう!役に立ちます。擬音語の辞書を知りますか?今は探しています。

Thanks, this is helpful! Do you know of any onomatopoeia dictionaries? I've been looking for one.

 

私の日本語を間違ったら教えてくれてお願いします!そして、英語の質問があるなら聞いていいですよ!頑張ります!
それに、よくある間違い:「トイレに行きたい」との英語訳は"Want to go"じゃなくて、"Need to go"ですよ。本当に必要ですからね!

If I've made any mistakes in my Japanese, I'd love if you stepped in to correct me! And if you have any questions about English, feel free to ask! I'll do my best!
Also, common mistake: 「トイレに行きたい」is often translated as "want to go" (which is literally correct) but in English we say "need to go." Probably because it's a real necessity, right?

Link to comment
On 3/5/2022 at 9:17 PM, Pisikak said:

Oh wow, love how neatly you organized this, thanks a lot. And I'm happy to help you get this thing going.

Got something different for you, if you feel like it - by the same author as the previous pic you posted.

Source: https://www.pixiv.net/en/artworks/80718669 (1時間後に… by きなぎれあ)

(actually grabbed it from their Twitter back in the day)

1時間後に…

おもらしまであと60分

1915567409_1-60.thumb.png.a40b4383cda5e16bd4bd05f152464753.png

おもらしまであと45分

61001490_2-45.thumb.png.56bce5344b8d0181906a22ee44147cd8.png

おもらしまであと30分

1973658477_3-30.thumb.png.f94925b3a355c45b27694c9c07c60b1e.png

おもらしまであと20分

1989940482_4-20.thumb.png.f760bc4e4b28c38f485fd268577f4e14.png

おもらしまであと15分

2048415633_6-15.thumb.png.b78e7b0ecce402dd8cc36c75c5ea8fc0.png

おもらしまであと10分

821276283_7-10.thumb.png.86ccc432f957597b03ea600853d1fd73.png

おもらしまであと5分

84703506_8-5.thumb.png.cd64a8f28143717ae44f8a0e4fffb5d5.png

おもらしまであと30秒

1696144488_9-030.thumb.png.286965c91e98c2686ff78128935f1c6f.png

おもらしまであと…

10.thumb.png.db8339b3dcca6acdbb2c0c3f81a84e3d.png

 

4 - 20.png

She is cute, hot and more sexy than it should be allowed.

Her short skirt, her knee socks and her nude knees and naked thighs are simply generous.

Link to comment
On 3/13/2022 at 1:33 PM, Cherylicious said:

What game is that btw lol. and where to get

It's 128DE from ShikkinGames, available on this site:

On 3/13/2022 at 6:28 PM, huberp76 said:

Her short skirt, her knee socks and her nude knees and naked thighs are simply generous.

I think you mean "gorgeous" instead of "generous" here?

On 3/14/2022 at 9:14 PM, _(:зゝ∠)_ said:

I wonder what tag u like 0w0

what about cute, X-ray, furry type? 

Assuming this is for me:

I'm not personally into furry stuff, but still feel free to send it here if it needs translating.
If by "X-ray" you mean an inside view of the bladder, I like that (it's in the first image I posted here!)
And yes cute is good, I like cute

Link to comment
34 minutes ago, amasonbo1 said:

Would you be willing to do a video? If so, could you do this one?

I don't have a Twitter account and it's unavailable to users who aren't logged in -- any chance you could upload it here?

I can still translate the text though:

いつも私のツイッター見てくれてる方へのプレゼント動画です

This is a present to those who always view my Twitter

Link to comment
5 minutes ago, ZirconiumPen said:

I don't have a Twitter account and it's unavailable to users who aren't logged in -- any chance you could upload it here?

I can still translate the text though:

いつも私のツイッター見てくれてる方へのプレゼント動画です

This is a present to those who always view my Twitter

https://thisvid.com/videos/japanese-girl-pees-her-pants/

This should be a public link

Link to comment
5 hours ago, ZirconiumPen said:

It's 128DE from ShikkinGames, available on this site:

I think you mean "gorgeous" instead of "generous" here?

Assuming this is for me:

I'm not personally into furry stuff, but still feel free to send it here if it needs translating.
If by "X-ray" you mean an inside view of the bladder, I like that (it's in the first image I posted here!)
And yes cute is good, I like cute

You are right, that should mean gorgeous.
Gorgeous and awesome. Sorry!

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...