Jump to content
Existing user? Sign In

Sign In



Sign Up

[EN MTL] ToraToriToru! ~A Maid-teasing RPG~ 1.0.0


1 Screenshot

About This File

Support the developers here.

Description translated from https://gameomo.net/2021.html:

This is a type of game where you explore the mansion, and there is a toilet event for the three main girls.

A girl may go to the bathroom during daytime activities, and if the main character is put in advance in that bathroom, the girl will think that she is in use and move to another bathroom.

2021.jpg

After repeating the obstruction several times, the girl notices the hero's mischief and asks her to open her door. If you don't open the door here, the girl will pee as shown in the image. Also, although the conditions are unknown, a pattern has been confirmed in which a girl gives up the toilet on the way and urinates outdoors.

By the way, while the girl is moving to the bathroom, she can be peeed by talking many times.

In normal play, girls go to the bathroom very few times, so if you want to actively watch toilet events, it is recommended to acquire urinary motivation skills.

In addition, if you have both unlocking and transparency skills, you can even see the girl peeing. If you induce urination in a transparent state for a girl who is taking a bath, you can also see urination in the bathroom.

Β 

Official:

Quote

Step into the tiny shoes of a shota, and play dirty tricks on lots of maids in this exploration-based RPG!

Featuring:
60+ base CG (excluding pose art, etc.)
150+ cut-in CG
Playtime: Approx. 8+ hours

Flip skirts! Feel them up! Peep on their bath time! Turn into the invisible man, and catch them on the toilet...

Use your skills to play tricks on your maids in a variety of situations!
But it's not all teasing! You can bathe or fall asleep together as well!

There are 3 endings, 1 for each of Karina, Mishele. and and Riche.

See Ci-en for more details!
https://ci-en.dlsite.com/creator/2713/article/499034

Story

You are the master of the mansion, supported by your three maids.
And you've got a problem: your maids are too sexy and erotic!

Riche is always tripping up and incidentally flashing you her panties.
Karina inadvertently presses her massive tits up against you.
Mishele is always tantalizing you with whispers.

Unable to handle the sexual tension, you send a letter to your father.
And what does he do? He sends a hot succubus maid to join the proceedings!

Your mansion life is about to get even more exciting!

Situations

While there are sex scenes, the game contains more fellatio, handjob, titjob, sumata, etc. foreplay scenes.

As the story progresses, the maids form a deeper bond with the protagonist.
They start out just fulfilling sexual servicing duties, but soon come to desire sexual contact with him of their own volition!

Sex is a special moment that cements their affections and connection at the end of the story.

(Situations differ depending on the character)

Characters

  • ToraToriToru! ~A Maid-teasing RPG~ [INAZUMA SOFT]

    The Young Master

    The protagonist. As his parents are constantly busy, he often ends up alone in the manor with just his 4 maids.

    He loves his maids, and wants to get lewd with all of them.
    But he has trouble being forthright about it...

  • ToraToriToru! ~A Maid-teasing RPG~ [INAZUMA SOFT]

    Karina

    An energetic and busty maid who works hard, but lacks a little in when it comes to sense.
    She doesn't take well to teasing, so she gives back everything she gets!

  • ToraToriToru! ~A Maid-teasing RPG~ [INAZUMA SOFT]

    Riche

    A smart but clumsy girl that doesn't like teasing, but is happy to endure it for the master.

  • ToraToriToru! ~A Maid-teasing RPG~ [INAZUMA SOFT]

    Michele

    The perfect maid whose love for the master can sometimes go overboard.
    She doesn't mind teasing a bit, and oftentimes she's the perpetrator...

Credits

Β 


User Feedback

Recommended Comments



Since I really like this game and know at least some Japanese, I figured I'd write out some general notes to help understand the machine-translated (MT) version (some notes apply to this game specifically, where others apply to any JP->EN MT content). Also, I'm still learning; if there's anyone here who understands Japanese better than I do, do not hesitate to ruthlessly correct me. Anyway, here goes:
In general, (as many of you may have noticed) English-Japanese MT is really hard due to major structural differences between the languages. In particular, in Japanese the grammatical subject and object are often left unstated, to be inferred by context. This leads to a machine not knowing what it should be, and either guessing (often wrong) or leaving it out (might be unclear).
Example:

  • (A boy drops his wallet as he walks away)
  • Girl: γ€Œθ½γ¨γ—γŸοΌŸγ€ (literally: "dropped?")
  • My translation: "Did you drop this?"
  • Likely MT: "I dropped it?"

Keep that in mind as you play a MT game: Subjects such as "I" and "you" are sometimes incorrect. If a sentence doesn't make sense, try changing those and seeing if the sentence makes sense.
In addition, sometimes it'll just give up when trying to translate a word, and just give you the romaji. In this case I recommend going to a Japanese-English dictionary (I use jisho.org) and just typing it in there. It won't always work, but it might be worth a shot.
Moving on to this game...


Names:
The protagonist is εŠγ‘γ‚ƒγΎ (bou-chama), where 坊 in this context means "son" or "young master" and けゃま is an honorific indicating both respect and cuteness (it's a cross between -chan and -sama, for those of you who know what those mean). The red-haired girl is γ‚«γƒͺγƒŠ (Karina); I can't seem to find exact names for the others. γƒŸγ‚·γ‚§γƒ¬ (mi-she-re) seems close to Michelle, but that would be written γƒŸγ‚·γ‚§γƒ« so it's probably some variant in a non-English language. I looked up γƒͺγ‚·γƒ₯γƒΌ (ri-shuu) and I got Reissue, which doesn't seem to be a name? It's what the MT gives us so we'll go with that. The succubus is γ‚΅γƒͺγ‚’, which the MT outputs as Thalia but I believe should be Saria.


Other quirks:
The japanese word for "rice" (ご飯) is the same as the one for "meal". When it says something like "It's time for rice", that means it's mealtime.
I didn't know what "Scrounge" meant, but it is a real English word meaning "beg" or "request". "Story" is a slight mistranslation of "talk".
I noticed the word "ward" appear a lot... not sure exactly why, but it could be the adverb form of words (ending in く) being mistaken for the word 区 (く).
If you see "pants" it's likely a mistranslation of パンツ (panties).
IP and WP are "currency" you earn through various acts and spend at Saria. You can check them in the inventory.
IP stands for γ„γ„ε­γƒγ‚€γƒ³γƒˆ (ii ko pointo - good boy points) - earn them by being good, spend them on learning different "Scrounge"s.
WP stands for γ‚γ‚‹γ„ε­γƒγ‚€γƒ³γƒˆ (warui ko pointo - bad boy points) - earn them by being naughty, spend them on miscellaneous skills (including the omo one)

Hope someone finds this helpful! I'm not super far in so I might write more as I find more stuff.

Β 

Link to comment

This game is an odd mix of cute and disturbing.

But anyway:

On 11/12/2021 at 9:11 AM, DevShooter said:

what do i need do to trigger the next level of relationship with Reissue?

Β 

For those of you who are stuck at the first friendship phase with the one that gote translated as "Reissue", what worked for me is, while at 400 friendship with her, wait for her to go to the library on her day off (saturdays for example). Then enter the succubus' room (Thalia or Saria, depending on the translation, I think? The one who teaches you the skills). You must have studied with Thalia at least once in the library before. Once you enter her room with "Reissue" in the library on her day off a cutscene will start.

Link to comment
On 11/14/2021 at 10:09 AM, DevShooter said:

More question about Reissue, I made to the last event in the book named ********, but it got no more guild for how to progress the last final h event

How many times did you have to study with Reissue before it let you move on to the next stage?

Link to comment

First - I really like this game idea - rings some bells from teenage fantasies πŸ™‚

I do find that MT did remove some cool stuff there, since meanings are often lost even after thinking quite a bit about it.

I'm also struggling to progress on some events with all of the maids. I follow the 'tips' but it seems to do nothing at all. Like I'm clearly not trigering the events, but looking at replay (which you can just buy with tickets from the book found in the boy's bedroom at night) I'm somewhere close...

Β 

@ZirconiumPen would you care to help translate the 'tips', please? πŸ˜„Β  That might help maybe...

Β 

On 11/10/2021 at 4:10 AM, ZirconiumPen said:

Since I really like this game and know at least some Japanese, I figured I'd write out some general notes to help understand the machine-translated (MT) version (some notes apply to this game specifically, where others apply to any JP->EN MT content). Also, I'm still learning; if there's anyone here who understands Japanese better than I do, do not hesitate to ruthlessly correct me. Anyway, here goes:
In general, (as many of you may have noticed) English-Japanese MT is really hard due to major structural differences between the languages. In particular, in Japanese the grammatical subject and object are often left unstated, to be inferred by context. This leads to a machine not knowing what it should be, and either guessing (often wrong) or leaving it out (might be unclear).
Example:

  • (A boy drops his wallet as he walks away)
  • Girl: γ€Œθ½γ¨γ—γŸοΌŸγ€ (literally: "dropped?")
  • My translation: "Did you drop this?"
  • Likely MT: "I dropped it?"

Keep that in mind as you play a MT game: Subjects such as "I" and "you" are sometimes incorrect. If a sentence doesn't make sense, try changing those and seeing if the sentence makes sense.
In addition, sometimes it'll just give up when trying to translate a word, and just give you the romaji. In this case I recommend going to a Japanese-English dictionary (I use jisho.org) and just typing it in there. It won't always work, but it might be worth a shot.
Moving on to this game...


Names:
The protagonist is εŠγ‘γ‚ƒγΎ (bou-chama), where 坊 in this context means "son" or "young master" and けゃま is an honorific indicating both respect and cuteness (it's a cross between -chan and -sama, for those of you who know what those mean). The red-haired girl is γ‚«γƒͺγƒŠ (Karina); I can't seem to find exact names for the others. γƒŸγ‚·γ‚§γƒ¬ (mi-she-re) seems close to Michelle, but that would be written γƒŸγ‚·γ‚§γƒ« so it's probably some variant in a non-English language. I looked up γƒͺγ‚·γƒ₯γƒΌ (ri-shuu) and I got Reissue, which doesn't seem to be a name? It's what the MT gives us so we'll go with that. The succubus is γ‚΅γƒͺγ‚’, which the MT outputs as Thalia but I believe should be Saria.


Other quirks:
The japanese word for "rice" (ご飯) is the same as the one for "meal". When it says something like "It's time for rice", that means it's mealtime.
I didn't know what "Scrounge" meant, but it is a real English word meaning "beg" or "request". "Story" is a slight mistranslation of "talk".
I noticed the word "ward" appear a lot... not sure exactly why, but it could be the adverb form of words (ending in く) being mistaken for the word 区 (く).
If you see "pants" it's likely a mistranslation of パンツ (panties).
IP and WP are "currency" you earn through various acts and spend at Saria. You can check them in the inventory.
IP stands for γ„γ„ε­γƒγ‚€γƒ³γƒˆ (ii ko pointo - good boy points) - earn them by being good, spend them on learning different "Scrounge"s.
WP stands for γ‚γ‚‹γ„ε­γƒγ‚€γƒ³γƒˆ (warui ko pointo - bad boy points) - earn them by being naughty, spend them on miscellaneous skills (including the omo one)

Hope someone finds this helpful! I'm not super far in so I might write more as I find more stuff.

Β 

Β 

On 11/14/2021 at 3:09 PM, DevShooter said:

More question about Reissue, I made to the last event in the book named ********, but it got no more guild for how to progress the last final h event

Β 

Link to comment
2 hours ago, Demonika Cyn said:

Has anyone figured out how to make them go outside to pee instead of using the bathrooms?

need to get them naked and block the one toilet closest to the garden

Link to comment
15 hours ago, DevShooter said:

need to get them naked and block the one toilet closest to the garden

Do you maybe know how to make them pee with clothes? I've tried to make them but it just didn't happen.

Link to comment
2 hours ago, Times100 said:

Do you maybe know how to make them pee with clothes? I've tried to make them but it just didn't happen.

Don't think they will go outside with clothes

but if you mean having accident, just talk or prank them 3 times and they will, or manage to block all the toilets

Link to comment
8 hours ago, DevShooter said:

Don't think they will go outside with clothes

but if you mean having accident, just talk or prank them 3 times and they will, or manage to block all the toilets

No, I found CG of a sceneΒ in the game folder with them in the exact same position when they pee outside, but with clothes. No idea how to get it though

Link to comment
On 12/13/2021 at 5:01 PM, hottlam said:

First - I really like this game idea - rings some bells from teenage fantasies πŸ™‚

I do find that MT did remove some cool stuff there, since meanings are often lost even after thinking quite a bit about it.

I'm also struggling to progress on some events with all of the maids. I follow the 'tips' but it seems to do nothing at all. Like I'm clearly not trigering the events, but looking at replay (which you can just buy with tickets from the book found in the boy's bedroom at night) I'm somewhere close...

Β 

@ZirconiumPen would you care to help translate the 'tips', please? πŸ˜„Β  That might help maybe...

Β 

Β 

Β 

I don't have the original Japanese text to cross-reference, but if you have specific tips you'd like translated, I'd be glad to take a look. It's not likely I can figure it out without the full context, but I'll try.

Also while I'm here I might as well drop some notes I found while playing:

When anyone says "my husband" they probably mean "the master" (weird quirk of Japanese; they're the same word)
In "I want you to stroke" the "stroking" refers to stroking his head i.e. headpatting
Also you can play the game with mouse only:
Left click - move / interact
Right click - menu / back
Scroll - select ability
Middle click - use ability

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Γ—
Γ—
  • Create New...